Acts 2:34

Stephanus(i) 34 ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Tregelles(i) 34 οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Nestle(i) 34 οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
SBLGNT(i) 34 οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· Εἶπεν ⸀ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
f35(i) 34 ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
ACVI(i)
   34 G1063 CONJ γαρ For G1138 N-PRI δαυιδ David G305 V-2AAI-3S ανεβη Ascended G3756 PRT-N ου Not G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G3772 N-APM ουρανους Heavens G1161 CONJ δε But G846 P-NSM αυτος Himself G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G3450 P-1GS μου Of Me G2521 V-PNM-2S καθου Sit Thou G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 34 non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Clementine_Vulgate(i) 34 { Non enim David ascendit in cælum: dixit autem ipse: [Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,}
Wycliffe(i) 34 For Dauid stiede not in to heuene; but he seith, The Lord seide to my Lord,
Tyndale(i) 34 For David is not ascendyd into heave: but he sayde. The Lorde sayde to my Lorde sit on my right honde
Coverdale(i) 34 For Dauid is not ascended in to heauen, but he sayde: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my righte hande,
MSTC(i) 34 For David is not ascended into heaven, but he said,
Matthew(i) 34 For Dauid is not ascended into heauen: but he sayd: The Lord said to my Lord, syt on my ryght hande
Great(i) 34 For Dauid is not ascendyd into heuen: but he sayeth: The Lord sayde to my Lorde: syt thou on my ryght hand,
Geneva(i) 34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
Bishops(i) 34 For Dauid is not ascended into heaue, but he sayeth: The Lorde sayde to my Lorde, syt thou on my ryght
DouayRheims(i) 34 For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord: Sit thou on my right hand,
KJV(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
KJV_Cambridge(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Mace(i) 34 for David is not ascended to heaven: yet he saith himself, "the Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
Whiston(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The LORD saith unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Wesley(i) 34 For David is not ascended into the heavens; but he saith himself, The Lord said to my Lord,
Worsley(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he himself says, "The Lord said to my Lord,
Haweis(i) 34 For David is not ascended into the heavens: for he saith himself, "The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand,
Thomson(i) 34 For David did not ascend into the heavens; yet he saith, "The Lord said to my lord, Sit at my right hand,
Webster(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Living_Oracles(i) 34 For David is not ascended into heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
Etheridge(i) 34 For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said, The Lord said unto my Lord, sit thou at my right hand
Murdock(i) 34 For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
Sawyer(i) 34 For David ascended not to heaven, but he says, The Lord said to my lord, Sit on my right hand
Diaglott(i) 34 Not for David ascended into the heavens; he says but himself: Said the Lord to the lord of me: Sit thou at right hand of me,
ABU(i) 34 For David did not ascend into heaven; but he says himself: The Lord said to my Lord, Sit on my right hand,
Anderson(i) 34 For David has not ascended into the heavens; but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Noyes(i) 34 For David did not ascend into the heavens; but he himself saith, The Lord said to my lord, "Sit thou on my right hand,
YLT(i) 34 for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
JuliaSmith(i) 34 For David ascended not into the heavens: and he himself says, The Lord said to my Lord, Sit from my right hand,
Darby(i) 34 For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
ERV(i) 34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
ASV(i) 34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself,
The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
JPS_ASV_Byz(i) 34 For David ascended not into the heavens; but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Rotherham(i) 34 For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,––Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Twentieth_Century(i) 34 It was not David who went up into Heaven; for he himself says- -'The Lord said to my master: "Sit on my right hand,
Godbey(i) 34 For David hath not ascended into the heavens, but he says, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
WNT(i) 34 For David did not ascend into Heaven, but he says himself, "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND
Worrell(i) 34 For David did not ascend into Heaven; but he himself says, 'The Lord said to my Lord, sit at My right hand,
Moffatt(i) 34 For it was not David who ascended to heaven; David says, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,
Goodspeed(i) 34 "For David did not go up to heaven, but he said, 'The Lord said to my lord, Sit at my right hand,
Riverside(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he says, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
MNT(i) 34 For David did not ascend into heaven; but he himself said, "The Lord said to my Lord Sit thou on my right hand
Lamsa(i) 34 For David did not ascend into heaven, because he himself said, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
CLV(i) 34 For David did not ascend into the heavens, yet he is saying, 'Said the Lord to my Lord, "Sit at My right"
Williams(i) 34 For David did not go up to heaven, but he himself says: 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
BBE(i) 34 For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
MKJV(i) 34 For David has not ascended into the heavens, but he says himself, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
LITV(i) 34 For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
ECB(i) 34 For David ascended not into the heavens: but he himself words, An oracle of Yah Veh to my Adonay, You, sit at my right
AUV(i) 34 Now David is not the one who ascended into heaven for he [spoke of Jesus when he] said [Psa. 110:1], 'The Lord [i.e., God] said to my [i.e., David's] Lord [i.e., Jesus], sit at my right side
ACV(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand
Common(i) 34 For David did not ascend into heaven, but he says himself: 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
WEB(i) 34 For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand
NHEB(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
AKJV(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand,
KJC(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit you on my right hand,
KJ2000(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand,
UKJV(i) 34 For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit you on my right hand,
RKJNT(i) 34 For David did not ascend into the heavens: but he himself says, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand,
TKJU(i) 34 "For David is not ascended into the heavens: But he himself said, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand,
RYLT(i) 34 for David did not go up to the heavens, and he said himself: The Lord said to my lord, Sit you at my right hand,
EJ2000(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
CAB(i) 34 "For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
WPNT(i) 34 Further, David did not ascend into the heavens, but he himself says: ‘The LORD said to my Lord: Sit at my right hand
JMNT(i) 34 "For you see, David did not climb up (or: it [was not] David [who] ascended) into the heavens (or: skies; atmospheres), yet he himself continues laying it out and saying, 'The Lord [= Yahweh] said (or: says) to my Lord (or: my Master), "Continue seating Yourself at My right [hand; plural: = positions of power, honor and authority],
NSB(i) 34 »For David has not ascended into heaven and yet he said: ‘Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand,
ISV(i) 34 After all, David did not go up to heaven, but he said, ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand,
LEB(i) 34 For David did not ascend into heaven, but he himself says,
'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
BGB(i) 34 Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός ‘Εἶπεν ‹ὁ› Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
BIB(i) 34 Οὐ (Not) γὰρ (for) Δαυὶδ (David) ἀνέβη (ascended) εἰς (into) τοὺς (the) οὐρανούς (heavens); λέγει (he says) δὲ (however) αὐτός (himself): ‘Εἶπεν (Said) ‹ὁ› (the) Κύριος (Lord) τῷ (to) Κυρίῳ (the Lord) μου (of me), Κάθου (Sit) ἐκ (at) δεξιῶν (the right hand) μου (of Me),
BLB(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
BSB(i) 34 For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
MSB(i) 34 For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
MLV(i) 34 For David did not ascend into the heavens, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
VIN(i) 34 For David did not ascend into the heavens; yet he saith, "The Lord said to my lord, Sit at my right hand,
Luther1545(i) 34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,
Luther1912(i) 34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
ELB1871(i) 34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
ELB1905(i) 34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten,
DSV(i) 34 Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand.
DarbyFR(i) 34 Car David n'est pas monté dans les cieux; mais lui-même dit: "le Seigneur a dit à mon seigneur:
Martin(i) 34 Car David n'est pas monté aux cieux; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
Segond(i) 34 Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
SE(i) 34 Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
ReinaValera(i) 34 Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
JBS(i) 34 Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
Albanian(i) 34 Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,
RST(i) 34 Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одеснуюМеня,
Peshitta(i) 34 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܪ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܀
Arabic(i) 34 ‎لان داود لم يصعد الى السموات. وهو نفسه يقول قال الرب لربي اجلس عن يميني
Amharic(i) 34 ዳዊት ወደ ሰማያት አልወጣምና፥ ነገር ግን እርሱ። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን የእግርህ መረገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው
Armenian(i) 34 Որովհետեւ Դաւիթ երկինք չելաւ, բայց ինք կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
Basque(i) 34 Ecen Dauid ezta igan ceruètara: baina dio berac, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
Bulgarian(i) 34 Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Croatian(i) 34 Ta David nije bio uznesen na nebesa, a veli: Reče Gospodin Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna'
BKR(i) 34 Neboť jest David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Danish(i) 34 Thi David foer ikke til Himmelen; men han siger: Herren sagde til min Herre: sæt dig hos min høire Haand,
CUV(i) 34 大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 , 但 自 己 說 : 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 ,
CUVS(i) 34 大 卫 并 没 冇 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 ,
Esperanto(i) 34 CXar David ne supreniris en la cxielojn; sed li mem diris: La Eternulo diris al mia Sinjoro:Sidu dekstre de Mi,
Estonian(i) 34 Sest Taavet ei ole läinud taevasse, aga tema ütleb: "Issand on öelnud minu Issandale: istu Minu paremale käele,
Finnish(i) 34 Sillä ei David ole taivaasen astunut, vaan hän sanoo: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
FinnishPR(i) 34 Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Georgian(i) 34 რამეთუ არა დავით ამაღლდა ზეცად, ვითარცა იტყჳს იგივე, ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა,
Haitian(i) 34 Se pa David ki te moute nan syèl la. Men, li te di: Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
Hungarian(i) 34 Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl,
Indonesian(i) 34 Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi Daud berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku:
Italian(i) 34 Poichè Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore:
ItalianRiveduta(i) 34 Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Japanese(i) 34 それダビデは天に昇りしことなし、然れど自ら言ふ「主わが主に言ひ給ふ、
Kabyle(i) 34 Mačči d Sidna Dawed i gulin ɣer igenni, axaṭer d nețța i d-yennan : Sidi Ṛebbi yenna-d i Ssid-iw :
Korean(i) 34 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를
Latvian(i) 34 Jo Dāvids neuzgāja debesīs, bet pats sacīja: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas,
Lithuanian(i) 34 Juk Dovydas neįžengė į dangų. Jis pats kalba: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje,
PBG(i) 34 Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,
Portuguese(i) 34 Porque David não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Norwegian(i) 34 For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
Romanian(i) 34 Căci David nu s'a suit în ceruri, ci el singur zice:,,Domnul a zis Domnului meu:,Şezi la dreapta Mea,
Ukrainian(i) 34 Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене,
UkrainianNT(i) 34 Бо Давид не зійшов на небеса; глаголе ж сам: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,
SBL Greek NT Apparatus

34 ὁ NIV RP ] – WH Treg